ידוע שהתנ"ך הוא הרב מכר של כל הזמנים, אפשר גם להניח, שהפסוק הראשון שלו מפורסם כמוהו.
גם מיטב החילונים האתאיסטים ידקלמו מתוך שינה אם יתבקשו:
״בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ״
ישראלי ממוצע עם ידע הכי מינמלי באנגלית, אולי באופן אוטומטי לא ידע לתרגם את הפסוק כולו, אבל כולם יודעים שאלוהים זה God באנגלית. זה באמת התרגום היחידי לאלוהים שאפשר למצוא כאשר מדובר על הפסוק הכל כך מפורסם הזה.
״In the beginning God created the heaven and the earth״
אותו הדבר לגבי הפסוק הראשון של פרק כ׳ בספר שמות כ׳:
א וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים, אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר.
גם במקרה הזה, התרגום לאלהים יהיה God
״Then God spoke all these words saying״
כך זה מתורגם בהרבה במקרים, אך לא תמיד. למשל את 'אלוהים' המופיע פסוק אחרי, יש צורך לתרגם אחרת.
שמות כ׳: ב ״... לֹא-יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים, עַל-פָּנָי״.
3 “You shall have no other gods before Me.
(הרבה פעמים יש חוסר התאמה במספור של הפסוקים בתרגומים)
הפעם מדובר על 'אלוהים' בצורת רבים, אז תרגמו את זה ל gods .לדוברי עברית אולי זה נשמע עניין לא מהותי, אבל בעצם כן. חוסר דיוק בתרגום יכול לשנות את מהות הסיפור, ובמקרים של סיפורי דת, יכולים להשפיע על מהלך ההיסטוריה.
יש סיכוי גדול שהתרגומים לאלוהים יצרו חוסר יכולת להבין את הסיפור, אם מסתמכים על תרגומים. אני חושבת שזאת הסיבה שבתרגום לאנגלית בנוסח של היהדות האורתודוקסית, הם לא מנסים לתרגם את אלוהים בכלל.
In the beginning Elohim created hashomayim (the heavens, Himel) and haaretz (the earth).
התרגום לשמות כ'
20 Then Elohim spoke all these words, saying,
2 I am Hashem Eloheicha, Who brought thee out of Eretz Mitzrayim, out of the bais avadim (house of slaves).
3 Thou shalt have no elohim acherim in My presence.
לאורך כל התרגום, הם כותבים את המילים העבריות עם אותיות לועזיות, ואז בסוגרים מוסיפים התרגום בעברית, חוץ מבמקרים שזה קשור לאלוהים.
And the earth was tohu vavohu (without form, and void); and darkness was upon the face of the deep. And the Ruach Elohim was hovering upon the face of the waters.
הגיוני שבשביל לתרגם טקסט, כדאי קודם כל להבין מה אני מתרגמים. במקרה הזה זה עניין מאוד מסובך. אלו מילים שלא רק קשה לתרגם, אלא קשה להגדיר. יותר נכון אלו מושגים שהאמונה האישית מאוד משפיעה על האופן שמגדירים אותה. בכל זאת מדובר באלוהי ישראל. לא רק האלוהים הכי מפורסם עד ימינו, אלא גם יש לו השפעה פוליטית אדירה. השפעה שנוגעת גם באנשים שלא מאמינים בו, ובסיפור בו הוא מופיע.
הגעתי למצב שכמעט התייאשתי מלנסות להסביר, אבל הנה בכל זאת אני מנסה שוב.
כדי להבין את הדמות של אלוהים, אני מעדיפה לקרוא את הטקסט כמו שהוא, כסיפור. לנסות להבין לבד איזו דמות מצטיירת לי מהכתוב.
כבר הפרק הראשון בו הוא מופיע, מעלה את הקושי להבין מה זה, או מי זה ׳אלוהים׳.
אמנם מתחילת הסיפור, אלוהים יכול להצטייר כדמות בודדת, העסוקה בבריאת העולם, בפסוק כו׳:
כו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ
האדם נבנה בצלמם וכדמותם של אלוהים, ולא רק זה, אותו אלוהים פונה אליהם ישירות, נעשה זאת יחד.
לאלוהים אולי יש כוחות, אך הוא לא היחיד. אפשר גם לבין מזה, שיש סיכוי גדול, שהאלוהים שברא את השמיים ואת הארץ, וכל מה שבינהם, הוא לא המקור להכל. הוא גם נוצר על ידי כוח עליון יותר.
יש עוד רמזים שאלוהי ישראל, הוא לא היחידי.
יש הרבה דוגמאות בהן אלוהי ישראל מוצג כאחד מרבים.
יג וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִתְעוּ אֹתִי אֱלֹהִים מִבֵּית אָבִי...
יעקב בנה מזבח לאלוהים שנגלו אליו.
ז וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא לַמָּקוֹם אֵל בֵּית-אֵל כִּי שָׁם נִגְלוּ אֵלָיו הָאֱלֹהִים בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי אָחִיו.
עוד מקרים בהם אלוהים מאיים לא ללכת אחרי אלוהים אחרים
אָז יִבְנֶה שְׁלֹמֹה בָּמָה לִכְמוֹשׁ שִׁקֻּץ מוֹאָב בָּהָר אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי יְרוּשָׁלִָם וּלְמֹלֶךְ שִׁקֻּץ בְּנֵי עַמּוֹן. ח וְכֵן עָשָׂה לְכָל-נָשָׁיו הַנָּכְרִיּוֹת מַקְטִירוֹת וּמְזַבְּחוֹת לֵאלֹהֵיהֶן. ט וַיִּתְאַנַּף יְהוָה בִּשְׁלֹמֹה כִּי-נָטָה לְבָבוֹ מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הַנִּרְאָה אֵלָיו פַּעֲמָיִם. י וְצִוָּה אֵלָיו עַל-הַדָּבָר הַזֶּה לְבִלְתִּי-לֶכֶת אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְלֹא שָׁמַר אֵת אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה. כד הֲלֹא אֵת אֲשֶׁר יוֹרִישְׁךָ כְּמוֹשׁ אֱלֹהֶיךָ אוֹתוֹ תִירָשׁ וְאֵת כָּל-אֲשֶׁר הוֹרִישׁ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ מִפָּנֵינוּ אוֹתוֹ נִירָשׁ.
״כג וְסַרְנֵי פְלִשְׁתִּים נֶאֶסְפוּ לִזְבֹּחַ זֶבַח-גָּדוֹל לְדָגוֹן אֱלֹהֵיהֶם וּלְשִׂמְחָה וַיֹּאמְרוּ נָתַן אֱלֹהֵינוּ בְּיָדֵנוּ אֵת שִׁמְשׁוֹן אוֹיְבֵנוּ.״
כמובן שלחכמים יש פירושים לסתירה בין מה שכתוב, לבין אמונה שקיים רק אל אחד. העניין הוא שהם לא סותרים את העובדה שאלוהי ישראל מכיר בקיומם של עוד אלוהים. הם פשוט מנסים לתרץ את החוסר עקביות של התנ״ך, שחס וחלילה זה לא ישפיע לרעה על קהילת המאמינים שלהם.
אמנם הדברים האלו קלים להבנה למי ששולט בשפה העברית, אך מי שתלוי בתרגומים, לא מודע לסתירה שמתרחשת בספור. הוא מפסיד מהמשמעות האמיתית של מה זה אלוהים.
מכיון שרוב המידע שאני מגיעה אליו הוא באנגלית, הרבה פעמים הנסיון לתרגם בשבילי לעברית, הוביל אותי להבנות חדשות. אפשר לקרוא על זה ב-
מה למדתי מתרגומים?
אשתמש בזה עכשיו כדי להסביר את עצמי. אני אתחיל עם גוגל תרגום עם המילה אלוהים. היא מתורגמת רק ל God
לכיוון ההפוך God יש שתי אפשרויות. 'אלוהים' ו'אדוני'
לכייון הפוך, 'אדוני' מתורגם God ו the Lord
לכיוון ההפוך the Lord מתורגם רק לאדוני.
האות גדולה באנגלית, יכולה לרמוז שמדובר בשם פרטי, או תואר של אדם.
כמו שכותבים מלכת אנגליה Queen of England , אז אלוהי ישראל יתורגם God of Israel או Elohei Israel.
אפשר להגיד, זהו מושג מאוד מצומצם, אבל הכל משתנה כאשר מוותרים על האות הגדולה, וכותבים god.
יש הרבה אפשרויות לתרגם את המילה god, חלקן מאוד מפתיעות.
לא ציפיתי לחלק מהן כמו שדי, ה' או הקב"ה. חלק חדשים לגמרי מבחינתי, כמו בעל נחמות, או בעל גבורות. ומה עושה שם המילה ׳מקום, זה כבר בכלל מוזר לי.. אולי יהיה מעניין יהיה לבדוק את המבחר הזה יותר לעומק, כרגע אתרכז במושגים שלא הפתיעו אותי.
'אל' מופיע ראשון, ואלוהים רק במקום השני.
דוברי עברית יתרגמו את המילה ׳אל׳ גם כן ל god, והרוב לא יחשבו שיש עוד אפשריות. יותר מתאימה.
בגוגל תרגום אפשר למצוא ארבע אפשרויות לתרגום. הראשונה היא god, ואחריה מופיע Deity
Deity, היא מילה שהטרידה את מנוחתי זמן מה, וגרמה לי לערער במושגים בסיסים בשפת אמי.
Deity בעקרון מתורגם לאל או אלוהות. זה לא רק שלא עזר לי, אלא ההפך. היה לי קשה להפריד בין אלוהים ואל. בשבילי הם היו אותו הדבר. לקל לי זמן להבין שזה עניין שלי. כדוברת עברית חילונית בשבילי היה לאל משמעות יותר מצומצת. המושג בעקררן הוא הרבה יותר רחב ממה שגדלתי עליו. המושג Deity הרבה יותר גמיש, מהתרגום שלו אל. זה דיי הקשה עלי להבין על מה הן מדברות.הרבה פעמים קרה לי שהמעבר מאנגלית לעברית והפוך, גרמו לי להבין את המושג אחרת.
A deity or god is a supernatural being considered divine or sacred.[1] The Oxford Dictionary of English defines deity as "a god or goddess (in a polytheistic religion)", or anything revered as divine.[2] תרגום שלי: "אל או אלוהים הוא ישות על טבעית שנחשבת אלוהית או קדושה. מילון אוקספורד מגדיר deity כאל או אלה (בדתות פוליאתאיזיות, מרובות אלים), או כל דבר נערץ כאלוהי".
בכללי מדובר על ישות על טבעית שנחשבת לאלוהית או קדושה, או כל דבר נערץ כאלוהי. פירוש כזה מרחיב את מגוון האפשרויות, הרבה מעבר למה שאני רגילה אליו בעברית.
הנה כמה דוגמאות:
המלאך מיכאל הוא דמות יהודית מיתולוגית, המופיעה בקבלה היהודית ובאמונות העממיות הנחשב כשרם של ישראל.
לעומת זאת באנגלית, יש שרואים בו אל, Deity Seventh-day Adventists believe that "Michael" is but one of the many titles applied to the Son of God, the second person of the Godhead. According to Adventists, such a view does not in any way conflict with the belief in his full deity and eternal preexistence,... Archangel Michael was also mentioned in the older Greek Magical Papyri (circa 2nd century BC–400 AD), only in these set of texts he goes under the title of a deity.
הכנסייה האדוונטיסטית של היום השביעי
מאמינים ש״מיכאל״ הוא רק אחד מהרבה תארים שמשתמשים בהם לבן של אלוהים, האדם השני אחרי האלוהות. לפי האדוונטיסטית, נקודת מבט כזאת אין לה קונפליקט עם האמונה באלוהות המלאה שבו והקיום קדום שלו...
מלאכים. בעברית המשמעות המילולית של מלאך היא שליח. אין קשר למי השולח.
מבחינת אמונה דתי מתייחסים למושג רק כאשר מתכוונים לשליח שמימי.
בעברית מקראית, בדומה לשפות שמיות נוספות (כמו ערבית) משמעות המילה מלאך היא שליח (מהשורש הנדיר ל-א-כ). מדובר על שליח בשר ודם או על שליח ה'. ישנן כמה עשרות דוגמאות בכל אחת מן ההופעות הללו. בלשון חכמים, הצטמצמה משמעות המילה מלאך למובן של שליח מאת ה'.[1]
לעומת זאת באנגלית אפשר למצוא מידע על כאלו שרואים את המלאכים גם כן כאלים.
Angel
Suitably the Greek magical papyri, a set of texts forming into a completed grimoire that date somewhere between 100 BC and 400 AD, also list the names of the angels found in monotheistic religions. Except in this saga they appear as deities.[98]
תרגום שלי: בהתאם ה
פפירוסי הכישוף היווניים, אוסף של טקסט שיוצרים ספר כישופים שמתוארך למתישהו בין 100 לפני הספירה ל 400 לספירה, גם כן מונה את השמות של מלאכים שנמצאים בדתות מונותאיסטיות. חוץ מזה שבסאגה הזאת, הם מופיעים כאלים.
יש עוד דוגמאות כאלו שאני בטוחה שיפתיעו דוברי עברית רבים, כמו שזה הפתיע אותי.
לרבים השטן נחשב כמלאך, או כשד. בויקה הוא נחשב לאל.
Although Satan is generally viewed as evil, some groups have very different beliefs. In Theistic Satanism, Satan is considered a deity who is either worshipped or revered. תרגום שלי:
השטן מתואר בדרך כלל בדמות מלאך, שד, או אל, המוביל קו מנוגד לתפישות מוסריות, או המתנגד לאל הטוב והמוסרי. פיות ונימפות, לא רק שהן דמויות מיתולוגיות עתיקות, יש הרואים אותן כאלות.
Various folk theories about the origins of fairies include casting them as either demoted angels or demons in a Christian tradition, as deities in Pagan belief systems, as spirits of the dead, as prehistoric precursors to humans, or as spirits of nature.
תרגום שלי: סיפורי עם שונים על המקור של פיות משייכים אותן כחלק ממלאכים נמוכי דרגה, או שדים במסורת הנוצרית, כאלות במערכות אמונה פאגנית...
נימפות, הן גם אלות אבל זוטרות.
בסך הכל לא סתם היה לי קשה לקבל ולהשתמש בתרגום אל, כי מבדיקה מהדף בעברית אפשר לקבל רושם אחר לגמרי.
אם מעבירים את הדף על
Fairy לגירסה בכברית , מגיעים ל -
פיה (פנטזיה). זה כבר מספיק בשביל להסביר את היחס למושג. לגבי נימפות מתיחסים אליהן כדמויות מהאגדות.
לפי האגדה, הנימפות לא היו אלות ולא נצחיות, אבל משך חייהן היה רב מאוד וכוחן עלה על זה של בני האדם. אז ההגדרה באנגלית מילולית היא אכן אל או אלה, מי זכאי לתואר הזה זה כבר עניין של גישה ואמונה.
היה לי קשה לקשר מלאך, שד, או דמות מיתולוגית למושג אל, בטח לא לכל ישות בעלת כוחות על-טבעיים. אך עם הזמן הצלחתי לשנות את הגישה שלי, ולקבל שיש אלים הם גם ישויות מסוגים שונים, ממימדים אחרים.
עד כאן אני יכולה לסכם, שככל שאני מנסה להגדיר את המושגים האלה, הם נהיים יותר מעורפלים.
יותר מזה, מבחינת הגדרה, ולרוב גם מבחינת אמונה, עדיין הוא אל אחד מתוך מבחר רב של אלים. לא רק באמונות פוליתאיסטיות, אלא גם במסורת היהודית.
במיוחד אחרי שלמדתי, שהמילה אל או אל עליון, הוא בכלל שם של אל כנעני, שבמקרא הוא מוזכר בשם אל עליון אל (אל כנעני) ויקיפדיה: יח וּמַלְכִּי-צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם, הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן; וְהוּא כֹהֵן, לְאֵל עֶלְיוֹן. יט וַיְבָרְכֵהוּ, וַיֹּאמַר: בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיוֹן, קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ. כ וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן, אֲשֶׁר-מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ; וַיִּתֶּן-לוֹ מַעֲשֵׂר, מִכֹּל.
השאלות האלו עדיין פתוחות, אין כאן ניסיון לענות עליהן באופן מעמיק וחד משמעי. השאלות הן אלו שגרמו לי לחפש אופציות אחרות להשתמש במקום. יש לי כמה שאני משחקת איתם עם עצמי. משחקת כי לבינתיים גם ככה אני מעדיפה להשאיר לי את זה פתוח לשינויים. הם דיי אישיים, חלקם שם מתוך חוש הומור פרטי, מתאימים למסע האישי שלי.
מסע שאלות, סיבוב שני. כל התשובות הן לכאורה.
בבלוג הזה תמצאו הרבה שאלות. התשובות הן בגדר רעיונות, הצעות לכיווני מחקר, וניחושיים אישיים. הכל הוא לכאורה. על מנת לדעת מהי באמת האמת, כל אחד יצטרך לעשות את המסע שמתאים לו.
אפשר לפנות אלי לשאלות, הערות והארות בערוץ הטלגרם
למי שאין, יכול למצוא עדכונים על פוסטים חדשים בטוויטר
תגובות
הוסף רשומת תגובה